[NFBEspanol-Talk] Cuál es el origen de la palabra chusma

Frida Aizenman nfbfrida at gmail.com
Mon Jan 10 16:38:19 UTC 2022


     He aquí un artículo interesante:



-------- Original Message --------
Subject: 	Cuál es el origen de la palabra chusma
Date: 	Mon, 10 Jan 2022 04:44:52 -0400
From: 	Alpidio Rolon <arguza at attglobal.net>
To: 	Frida Aizenman <nfbfrida at gmail.com>



¿Cuál es el origen de la palabra “chusma”

¿Cuál es el origen de la palabra“chusma”?

Castellano - La Página del Idioma Español

Infobae

5de enero de 2022

El vocablo “chusma” se popularizó en México con el programa “El chavo del 8”

Cuántas personas no crecieron viendo la famosa serie de televisión 
mexicana del Chavo del 8, programa que inmortalizó una de las palabras 
más curiosas del español: chusma. Precisamente es curiosa porque el 
significado que le da la sociedad actualmente no tiene nada que ver con 
el sentido original.

El diccionario de la Real Academia Española (RAE) explica que el término 
viene del genovés (Italia) ciüsma, el cual procede del griego kéleusma 
y se refiere a un “canto acompasado del remero jefe para dirigir el 
movimiento de los remos”.

Como se puede apreciar, la explicación no dice mucho respecto a la forma 
en la que se usa en los demás países de Latinoamérica, en especial en 
México, pues el vocablo suele utilizarse para referirse de forma 
despectiva a las personas de clase baja.

No obstante, posterior a la explicación, la RAE ofrece un listado de 5 
definiciones, pero por el momento sólo se retomarán 3: la primera es 
“conjunto o multitud de gente grosera o vulgar”; la segunda se refiere a 
los “galeotes que servían en las galeras reales” y la tercera es muy 
similar a la primera, ya que menciona que es una “persona de modales 
groseros o comportamiento vulgar”.

La incógnita es: cómo fue que el significado de “chusma” -canto de los 
remeros- pasó a convertirse en un voz peyorativa. El periodista y 
especialista en lengua castellana Ricardo Soca detalla que fue en el 
siglo XV cuando se encontraron los primeros registros de estas seis letras.

El descubrimiento fue en un fragmento del texto castellano Traducción y 
glosas de la Eneida, publicado en 1427 por el español Enrique de 
Villena. Por otro lado, el filólogo, lexicógrafo y etimólogo catalán 
Joan Coromines definió al término en cuestión como “‘conjunto de 
galeotes (y) conjunto de gente soez”.

Coromines recalca que el genovés ciüsma viene del latín 
vulgar clusma, el cual hacer referencia a un canto que acostumbraban a 
realizar los jefes de los galeones (embarcaciones con velas), para 
estimular el movimiento de los remos y asegurarse de que el barco no 
perdiera su velocidad.

Las personas que remaban eran llamadas galeotes y el término se 
utilizaba para designar a los esclavos que estaban condenados a pasar su 
vida remando en las galeras. Con el tiempo, la aristocracia usó la 
palabra ciüsma (que en el español de España pasó a convertirse 
en “chusma”) para referirse a las personas sucias, esclavas y de clase baja.

Posteriormente, los españoles se encargaron de incrustar la palabra en 
la cultura lingüística de diferentes países en América Latina. Cabe 
destacar que según la RAE, en Argentina, Bolivia, Colombia y Uruguay, el 
vocablo se usa para hablar de “un conjunto de indios que viviendo en 
comunidad no eran guerreros, o sea mujeres, niños y ancianos 
considerados en conjunto”.

Por otra parte, en Venezuela, Argentina y Bolivia también puede 
significar “persona chismosa y entrometida”. El caso es que la palabra 
que el personaje de Doña Florinda (Chavo del 8) tanto se empeñaba en 
enseñarle a su hijo Kiko, se empleaba con toda la intención de referirse 
a los demás miembros de la vecindad como personas de pocos modales y 
clase baja.

Finalmente, sin si quiera saberlo, el lenguaje que se usa día a día 
tiene diversas palabras extranjeras. Tal es el caso del vocablo -también 
italiano- “cháchara”, expresiones francesas como déjà vu o souvenir, o 
términos más cotidianos como azúcar, limón y jarra, que vienen del 
idioma árabe.

Fue así como una palabra europea pasó de usarse para hablar de un canto, 
a designar a los galeotes y al final terminó convirtiéndose en un 
sustantivo para “la gente fea”.





More information about the NFBEspanol-Talk mailing list