[NFBV-Potomac-Announce] FW: Vocabulary for American Dirt

John Halverson jwh100 at outlook.com
Sun May 30 14:55:19 UTC 2021


Only Carl would catch these small errors.

Thank you.

John

From: Carl Knoettner <carl_knoettner at verizon.net>
Sent: Saturday, May 29, 2021 7:18 PM
To: jwh100 at outlook.com
Subject: Re: [NFBV-Potomac-Announce] Vocabulary for American Dirt

I had fat fingers on page 151.
"substgance tghat" should be "substance that". I changed it below.
On page 426 I did not provide a meaning for "atole". I looked it up and changed it below.
I'll let you decide whether to send the vocabulary out again.

-----Original Message-----
From: John Halverson via NFBV-Potomac-Announce <nfbv-potomac-announce at nfbnet.org<mailto:nfbv-potomac-announce at nfbnet.org>>
To: nfbv-potomac-announce at nfbnet.org<mailto:nfbv-potomac-announce at nfbnet.org> <nfbv-potomac-announce at nfbnet.org<mailto:nfbv-potomac-announce at nfbnet.org>>
Sent: Sat, May 29, 2021 10:31 am
Subject: [NFBV-Potomac-Announce] Vocabulary for American Dirt
Hello,

Several months ago, Carl sent me his vocabulary for American dirt.

Please find it below.  His efforts are major.  Most of the vocabulary consists of translating Spanish to English.

Thank you Carl.

John

P 11 Chapter One
P 19 Chapter Two
P 37 Chapter Three
P 51 Chapter Four
P 53 guayabera - lightweight jacket
P 64 conchas - shells
P 68 discomfited - distressed
P 69 jefe - boss
P 71 illumined - illuminated
P 73 Chapter Five
P 75 chingaderas - used as a replacement for an item or object if its name is not known or forgotten
P 82 Carajo - shit
P 86 andale - come along
P 88 Chapter Six
P 101 Chapter Seven
P 112 gabacha - used in the Spanish language to describe foreigners
P 112 guau - Wow
P 122 Chapter Eight
P 132 malediction - curse
P 132 CERRADO - closed
P 136 Chapter Nine
P 141 pozole - Mexican soup with pork and hominy
P 141 Cual idioma hablas, mijo - What language do you speak, son
P 141 gabacho - Frenchy
P 144 bereft - deprived of something
P 148 mordidas  - bites
P 149 bendiciones - Blessings
P 149 autodefensas - self-defense
P 151 De donde eres - where are you from
P 151 pheromone - a chemical substance that is usually produced by an animal and serves especially as a stimulus to other individuals of the same species for one or more behavioral responses
P 151 Estadounidense tambien? United States too?
P 152 cuidada, y que Dios te bendiga - taken care of, and God bless you
P 153 el Puente - the bridge
P 155 Chapter Ten
P 161 halcon - person that calms
P 169 fuchsia - reddish purple
P 174 Chapter Eleven
P 177 Me lleva la chingada! - Fuck me!
P 179 Esta cerrado - is closed
P 186 Buen dia, hermana, y que Dios la bendiga en su camino
P 187 Los olimpicos - the olympians
P 188 hermana - sister
P 189 Ay, hermanita mia - my little sister
P 189 gordo - fat
P 190 chiquito - tiny
P 192 Que Dios los bendiga! - God bless you!
P 195 Chapter Twelve
P 196 casa - house
P 197 polleros - smuggler
P 200 umber - moderate to dark yellowish brown
P 205 plazas
P 209 Chinga tu madre - Fuck your mother
P 211 Chapter Thirteen
P 212 el zocalo - the tee
P 213 asqueroso - disgusting
P 215 estadounidenses - Americans
P 219 rompecabezas - puzzle
P 221 jovenes - teenagers
P 224 Que chingadera - what the fuck
P 224 cuerpomaico - body
P 224 guatemaltecas - Guatemalan
P 224 guanacas tambien, y las catrachas
P 224 tambien - too
P 224 catrachas - turnstiles
P 225 platano - banana
P 226 sicario - hitman
P 228 Chapter Fourteen
P 230 primos yanquis - Yankee cousins
P 230 Mira, que guapo - look how handsome
P 231 Oye, adonde van, amigos? - hey, where are you going friends
P 232 quinceanera
P 232 Como te llamas, chiquito - what is your name, little one
P 233 Guapo como tu - handsome like you
P 233 tampiquena - traditional Mexican dish
P 248 Chapter Fifteen
P 270 Chapter Sixteen
P 273 Que macizo, chiquito - how solid, little boy
P 273 futbol
P 275 Payaso - clown
P 276 abuela - grandmother
P 282 palabrero - babbler
P 286 Querido  - Dear
P 290 Chapter Seventeen
P 290 las noticias - News
P 292 halcyon - memory
P 313 Chapter Eighteen
P 323 why do you it? -> why do you do it?
P 327 preternatural - extraordinary
P 327 equanimity - evenness of mind
P 329 mythos - beliefs
P 329 finca - farm
P 330 bougainvillea - a bush
P 331 quincearnera - celebration of her fifteenth birthday
P 332 Chapter Nineteen
P 333 Es mi cielo, mi luna, y todas mis estrellas - it's my heaven, my moon, and all my stars
P 337 Tienes el alma de provinciana, hueles a limpio, a rosa temprana - lines of song Guadalajara
P 337 Sabes a pura tierra mojada - line of song Guadalajara
P 337 cholo - bile
P 338 well-spring
P 339 Sin duda alguna - without a doubt
P 339 maldito - damned
P 340 adelante - ahead
P 341 frazzling - having a nervous fatigue
P 347 infraorbital - lower eyelid region
P 351 ese hijo de puta - that son of a bitch
P 354 Chapter Twenty
P 355 la sala - the living room
P 356 comete mis calzoncillos - eat my underpants
P 367 amorcito - sweetheart
P 367 primo - cousin
P 371 A la mierda con esto! - fuck this
P 373 Chapter Twenty-One
P 373 they're all kitted out - equipped
P 376 Hermanos migrantes - migrant brothers
P 380  tio - uncle
P 380 tia - aunt
P 380 hacienda - large estate
P 380 migra
P 381 Quien esta a cargo aqui? - Who's in charge here?
P 386 mijo - son
P 390 Chapter Twenty-Two
P 392 Carajo
P 392 Que cochino
P 395 que importa - it matters
P 404 juddery - vibrating
P 406 norteno - northern
P 406 hambres - hunger
P 411 Chapter Twenty-Three
P 426 Hermanos, tenemos comida! - Brothers, we have food
P 426 atole - Atole is a traditional masa-based hot corn based beverage of Mexican and Central American origin. Chocolate atole is known as champurrado or atole. It is typically accompanied with tamales, and very popular during the Christmas holiday season.
P 430 Chapter Twenty-Four
P 435 estadounidenses - Americans
P 437 Migra! La migra! Huyan, apurense! Viene la mibra! - Migrate! Migrate! Run away! Hurry up! The migra is coming!
P 446 Chapter Twenty-Five
P 446 Ay, catracho, que barbaridad! - catracho, what an outrage
P 453 "Ya me voy pa' l otro la'o!"
P 453 Que onda, guey? - what's up, dude
P 457 vertedero - dump
P 461 deportados - deported
P 466 Chapter Twenty-Six
P 468 Lonche? - Lunch?
P 468 Almuerzo - lunch stop
P 468 birrieria - a Mexican d0ish
P 471 estadounidenses - U.S. c0itizens
P 471 birria - apology0
P 472 el dompe - the area
P 474 en el otro lado - on the other side
P 475 Darle la vuelta a la tortilla - flip the tortilla
P 475 la llinea - the line
P 477 Chapter Twenty-Seven
P 483 Orale! - Okay!
P 492 Palabras y Paginas - Words and Pages
P 495 Chapter Twenty-Eight
P 496 No es suficiente - is not sufficient
P 498 amorcito, no te preocupes - no worries
P 499 Con un olor a queso - with a smell of cheese
P 501 Hola! Perdon, senora, !disculpe! - Hi! Sorry, miss, sorry!
P 502 quinceanera - dress to celebrate fifteenth birthday
P 505 VIENEN LOS JARDINEROS - gardeners are coming
P 506 aun te esta buscando - is still looking for you
P 506 bodega - cellar
P 508 Estupida - stupid
P 508 ?Fruta, pan, leche, huevos? - Fruit, bread, milk, eggs?
P 509 Lo siento - I'm sorry
P 509 Cien pesos - one hundred pesos
P 509 la frontera - border
P 510 Un regalito - little gift
P 510 Para la suerte - For luck
P 513 Asi que tranquila - So calm down
P 514 naco - popcorn
P 516 Chapter Twenty-Nine
P 520 deportado - deportee
P 522 armonica - harmonica
P 523 Chido, guey - Cool, guy
P 526 como una hielera - like a cooler
P 535 Chapter Thirty
P 537 No manches - really
P 540 callate - shut up
P 540 pinche - Scullion
P 542 juddering - vibrating
P 546 Oye, jefe - Listen, boss
P 546 Mira, el jefecito! - Look, the little boss!
P 552 portal - an entrance
P 555 Chapter Thirty-One
P 558 no importa - not important
P 560 wheel of kinesis - wheel lacking direction
P 562 Vete entonces - go then
P 465 Ay, no manches, carbon
P 565 albuterol - drug used to treat asthma
P 565 Venga, mijo - come on
P 566 Eres bien fuerte - You are very strong
P 567 amorcito - sweetheart
P 569 Somos piedras - rocks
P 570 amalgamate - mixture
P 570 Vamonos - Let's go
P 570 !Apurense!  - hurry up
P 573 Chapter Thirty-Two
P 583 Apurate, mijo - Hurry up, son
P 587 Chapter Thirty-Three
P 587 una mierda - shit
P 593 !Arriba! - Up!
P 600 ven - come
P 601 Chapter Thirty-Four
P 609 Oye naco - oh, tacky
P 609 pinche - Scullion
P 609 Chingada, guey - dammit, guy
P 609 Relajate, hermano - relax, cousin
P 612 Chapter Thirty-Five
P 613 Perdoname - Excuse me
P 617 scritch - scratching sound
P 621 huracan - hurricane
P 621 jefe - boss
P 622 Tus amogos estan en  - Your loves are in
P 623 Dime - tell me
P 623 Estamos vivos - we are alive
P 624 !Callate la boca! - Shut your mouth
P 625 sicario - hitman
P 627 Chapter Thirty-Six
P 628 pendejito - idiot
P 629 croupy - had trouble breathing
P 631 payaso - clown
P 631 writhing - twisting in pain
P 631 desiccant - dry
P 632 Basta - Enough
P 640 Epilogue
P 646 Una frontera santificada - a border sanctified
P 646 Amor en los tiempos del colera - Love in the time of cholera

_______________________________________________
NFBV-Potomac-Announce mailing list
NFBV-Potomac-Announce at nfbnet.org<mailto:NFBV-Potomac-Announce at nfbnet.org>
http://nfbnet.org/mailman/listinfo/nfbv-potomac-announce_nfbnet.org<https://na01.safelinks.protection.outlook.com/?url=http%3A%2F%2Fnfbnet.org%2Fmailman%2Flistinfo%2Fnfbv-potomac-announce_nfbnet.org&data=04%7C01%7C%7C9b2a0517b7b7450d618508d922f80d05%7C84df9e7fe9f640afb435aaaaaaaaaaaa%7C1%7C0%7C637579271031367686%7CUnknown%7CTWFpbGZsb3d8eyJWIjoiMC4wLjAwMDAiLCJQIjoiV2luMzIiLCJBTiI6Ik1haWwiLCJXVCI6Mn0%3D%7C1000&sdata=pciB3FmGFKQN4%2FD8%2F3FnsMzzOZHcn0UJbBtVRq4Fg3A%3D&reserved=0>
To unsubscribe, change your list options or get your account info for NFBV-Potomac-Announce:
http://nfbnet.org/mailman/options/nfbv-potomac-announce_nfbnet.org/carl_knoettner%40verizon.net<https://na01.safelinks.protection.outlook.com/?url=http%3A%2F%2Fnfbnet.org%2Fmailman%2Foptions%2Fnfbv-potomac-announce_nfbnet.org%2Fcarl_knoettner%2540verizon.net&data=04%7C01%7C%7C9b2a0517b7b7450d618508d922f80d05%7C84df9e7fe9f640afb435aaaaaaaaaaaa%7C1%7C0%7C637579271031377684%7CUnknown%7CTWFpbGZsb3d8eyJWIjoiMC4wLjAwMDAiLCJQIjoiV2luMzIiLCJBTiI6Ik1haWwiLCJXVCI6Mn0%3D%7C1000&sdata=H3u1G5axd5QMeiA16UCO%2B%2Bks5ejbIWpyNmAjCEJJE7s%3D&reserved=0>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://nfbnet.org/pipermail/nfbv-potomac-announce_nfbnet.org/attachments/20210530/1050b71c/attachment.html>


More information about the NFBV-Potomac-Announce mailing list