[NFBEspanol-Talk] El Lado Hispánico de la Traducción en la Convención
Frida Aizenman
nfbfrida at gmail.com
Sat Jul 18 14:03:40 UTC 2020
Bueno, me está yendo bastante bien. Quien lo diría.
Lo que me salvó, según creo, fue que mi amigo Mark Tadder, Presidente
del Capítulo Northern Nevada, a última hora el lunes por la tarde me
ayudó a instalar Zoom en mi computadora. Pues aunque el ordenador no es
nuevo, si se puede usar con Zoom.
Tener dos cuentas me facilitó el acceso de entrada a las dos salas de Zoom.
En una sala, yo oigo la convención en Inglés, y en la otra sala, hablo y
traduzco.
Con mi computadora en la sala de Zoom Inglés parlante, me pongo
auriculares sencillos, así de que, en la sala Hispano parlante no oyen
la transmisión en íngles. Está bloqueada para ellos. Solo oyen Español.
El otro día, una señora estaba traduciendo, y la batería del iPad se le
descargó. Por suerte, a mí no me ha sucedido.
Hay tres señoras que pueden traducir de manera profesional. Que envidia.
También estoy a cargo de prender la música cuando la tocan o cuando
cantan, o cuando se hace ejercicios en el receso.
Esto no es difícil de hacer.
Cojo dos cuerdas en mi mano. Una es del auricular, y la otra es del
parlante, y rápidamente, las intercambio.
La otra cosa que me ha salvado es el excelente entrenamiento de Zoom que
Rolando Hernándo proporcionó en Español.
Otra cosa es que, tengo un cargador de batería de pared, y eso signifíca
que puedo cargar mi iPhone sobre mi escritorio de manera inhalámbrico, y
así, puedo mover objetos con más flexibilidad.
Aunque no necesito hacerlo, en ambos dispositivos, el ordenador y el
iPhone, cuando entro a las salas de Zoom, activo el video, y por si
acaso me arreglo bien para estar presentable.
Hoy es el último día de la convención, y vamos a oír acerca de los
proyectos de ley, y escuchar el discurso esperado cada año. Este año
pronunciado por el Presidente Mark Riccobono en el banquete virtual.
More information about the NFBEspanol-Talk
mailing list