[Faith-talk] New NIV and the Lord's Prayer

Joshua Lester jlester8462 at students.pccua.edu
Sat Jan 8 00:00:10 UTC 2011


The www.apostolicnews.org article was talking about gender-inclusive
language. The changes from father, to mother, in the Lord's prayer,
and the Judeth Christ are from a different translation. I don't know
the name of it right off, but Jack Van Impe mentioned it on a program
a few years ago. CRI, (Christian Research Institute,) said something
about the original NIV. "In my father's house, are many rooms." That
is a mistranslation of the greek. "In my Father's house are many
mansions" is the accurate translation. That's why I stick with the
original KJV. Blessings, Joshua

On 1/7/11, Tom Vos <vost at iowatelecom.net> wrote:
> The NIV 2010 reads, "Our Father in Heaven"
> For the opening of the Lord's Prayer in Matthew 6.
> If people are spreading stories about this version that are false, they are
> bearing false witness.
> The Niv has not changed gender language for God.
> In fact, the NIV 2010 is stepping back from some gender language changes
> made in the TNIV, and even in the TNIV they did not change any gender
> language references to God.
> Please, let us speak the truth!
> Blessings,
> Tom Vos
>
>
>
> _______________________________________________
> Faith-talk mailing list
> Faith-talk at nfbnet.org
> http://www.nfbnet.org/mailman/listinfo/faith-talk_nfbnet.org
> To unsubscribe, change your list options or get your account info for
> Faith-talk:
> http://www.nfbnet.org/mailman/options/faith-talk_nfbnet.org/jlester8462%40students.pccua.edu
>




More information about the Faith-Talk mailing list