[Nfbespanol-talk] La Democratización de Braille: Una Visión Mundial

Frida Aizenman aizenman at earthlink.net
Fri Nov 30 04:29:00 UTC 2012


Braille Monitor

Volumen 55, Número 10

Noviembre, 2012

Gary Wunder, Redactor

Puede ver la foto en HTML en su navegador.

[LEYENDA DE LA FOTO: Kevin Carey.]

https://nfb.org//images/nfb/publications/bm/bm12/bm1210/bm121003.htm

La Democratización de Braille: Una Visión Mundial
por Kevin Carey
Traducción por Frida Aizenman

Nota del redactor: Kevin Carey es director del instituto para ciegos, Royal National Institute for Blind People, con sede en Londres, Inglaterra. Pronunció una versión algo abreviada del documento siguiente en la mañana del jueves, 6 de julio del 2012 en la convención de la Federación Nacional de Ciegos. Sus comentarios fueron polémicos, si no bien, revolucionarios, pero como él mismo señala, surgen de muchos años de experiencia, no por teorizar desde su pedestal. Decidimos que lo que tenía que decir era lo suficientemente importante como para merecer el examen de su texto no expurgado. Aquí está:


Introducción


Señor Presidente, damas y caballeros, colegas y amigos: Primero que todo, permítame darle las gracias por recibirme aquí hoy. Estoy profundamente consciente del honor, y ojalá que no les importe la franqueza de un invitado. En una nota en general, no soy ajeno a los Estados Unidos, ya que fuí un estudiante en Harvard después de graduarme de la Universidad de Cambridge en Inglaterra, pero estoy encantado de tener la oportunidad de visitar Texas por primera vez.
Antes de abordar mi tema, tal vez unas pocas palabras sobre mí mismo serían útiles como fondo. Nací nueve semanas antes de tiempo pesando tres libras dos onzas en 1951, y el oxígeno que me mantuvo con vida me dio la retinopatía de prematuridad, cegando mi ojo derecho y dejándome con un grado pequeño de vista residual en mi ojo izquierdo, que finalmente perdí a los veinticinco años. Aprendí a leer en Braille sin abreviar y luego Braille abreviado, pasando por una prueba principal del código al final de la escuela primaria. Con los años, he adquirido un conocimiento de los códigos Braille para Francés, Alemán, Español, Italiano, dos códigos musicales, dos códigos de matemáticas, y dos códigos Braille computarizado. Después de la universidad me uní a Sight Savers International, y trabajé con excolonias Británicas en el diseño del programa educativo, el de entrenamiento, el de rehabilitación para personas ciegas incurables; y el logro del que me siento más orgulloso fué el desarrollo de la primera gran computadora basada en la producción del sistema Braille fuera del Mundo Occidental, en el African Braille Centre, el cual, inició su vida antes del servicio de mensajería en el Internet de libros en Braille, de disquetes a impresoras en un número de países. Durante este período, había trabajado en más de cincuenta países y había participado en la política y en la producción de braille en casi todos ellos. Más tarde, después de salir de Sight Savers, dirigí mi propia consultoría de información tecnológica, presidí la Asociación del Reino Unido, United Kingdom Association of Braille Producers, me reuní con la Autoridad Braille del Reino Unido, Braille Authority of the United Kingdom, y tomé un interés temprano en el código del Braille Unificado Inglés (UEB). También edité la revista del Reino Unido revisada por asociaciones sobre la ceguera, el British Journal of Visual Impairment, que es muy similar a su revista, Journal of Visual Impairment and Blindness, que me puso en contacto con muchos maestros de niños ciegos y he tomado un interés personal muy especial en las bibliotecas. Digo todo esto porque, a pesar de que no puedo esperar convencer a todos de lo correcto de lo que voy a decir, por lo menos, estoy hablando de experiencia práctica y no como teórico.




La Crisis Mundial Braille


Braille está al borde de una catástrofe mundial tan grande como la que la industria de la música hizo frente a finales de 1990, y tan grande como la que ahora enfrentan los libros convencionales, revistas y editores de periódicos; y, si no hacemos algo radical para salvarlo, nosotros, los de los años de los sesenta, seremos la última generación que tomará en serio el Braille.
Hay cinco grupos principales de problemas que alimentan esta crisis:

. La aparición de productos de audio analógicos, y luego, los de texto a voz (TTS) y la explosión de la palabra hablada por radiodifusión

. La disminución de personas congénitamente ciegas sin otras discapacidades

. La mistificación y la profesionalización de la enseñanza de Braille, y la concentración en las cuestiones de codificación

. El costo exorbitante de la producción y el consumo de Braille y

. La presión sobre el sector público y los presupuestos filantrópicos.

Audio: El atractivo de audio analógico era evidente desde el principio por sus muchas virtudes a las que ahora se puede agregar la reducción de costos y la flexibilidad de interacción proporcionada por el de texto a voz, TTS. Las dos últimas décadas han sido testigo de una explosión de los hechos de radiodifusión de la palabra hablada. El problema aquí es que, como resultado de un pensamiento descuidado, algunos educadores piensan que el texto de audio es equivalente a la experiencia de lectura Braille. Pero hay algo muy especial en nuestra cultura sobre el texto ante nuestros ojos o bajo nuestros dedos muy distinta de la experiencia de audio.

 

El fondo de lenguaje simbólico es una alfabetización básica, que el acceso a audio no puede proporcionar fácilmente, pero el costo diferencial entre audio y la producción de papél Braille, está siendo ampliado aún más por el costo cada vez menor de texto a voz, TTS.

Epidemiología: En los países más desarrollados, el número de niños ciegos sin discapacidades adicionales está cayendo mientras que el número de niños ciegos con discapacidades adicionales va en aumento. Durante los últimos 120 años, la fuerza de la vida detrás del Braille ha sido, los niños ciegos congénitos.
Algunas personas adventiciamente ciegas han aprendido Braille, pero muchos de los números pequeños con la inclinación, han sido alienados por la presión de un Braille abreviado con incumplimiento. Muchos niños ciegos con discapacidad adicional manejarán el braille sin abreviar en el mejor de los casos. Esta es una tendencia mundial que ha comenzado en el Occidente, pero rápidamente se extenderá como consecuencia de mejora de los servicios médicos en países como China, India, Brasil y Sudáfrica.

Mistificación: Utilizo el término "mistificación" para cubrir una amplia área problemática compleja, pero voy a tratar de separar esto en los siguientes cuatro elementos:
. El Braille Abreviado
. Las señales individuales con múltiples significados y, por lo tanto
. Las reglas complejas y
. los problemas de reversibilidad.
Esto ha significado que el principal objetivo de los defensores de Braille y autoridades del Braille, maestros y editores, han estado en cuestiones de codificación bastante arcana, cuando podrían haber concentrado sus energías en:

. Codificación y diseño simplificado

. En los materiales de enseñanza y aprendizaje, y

. En la promoción y comercialización.
De hecho, en los últimos meses he recibido preguntas de algunos de los países más pobres en el mundo preguntando si deberían establecer autoridades Braille para hacer frente a los problemas de codificación, cuando la mayoría de los niños ciegos no tienen acceso a algún tipo de Braille. Esta orientación significa que la puerta de enlace para el aprendizaje Braille ha sido operada por profesionales en lugar de ser un producto de mercado masivo de acceso fácil.

Costo. Nadie que contempla las tribulaciones presupuestarias de California y, en el otro extremo, la decisión de Corea del Sur de eliminar todos los libros de papél en su sistema educativo para el año 2015 puede dudar de que el costo de Braille lo va a poner bajo presión con una preferencia al sector público para el de texto a voz, y, excepcionalmente, para el uso de despliegues de refreshable Braille actualizable. Dicho sin rodeos, el Braille, y especialmente el Braille abreviado   en papél, se percibirá como la provincia elitista que está muriendo.


Democratización


Mi propuesta amplia y conceptual para la salvación del Braille es el democratizarlo, el quitar el Braille de las manos de los profesionales y ponerlo en las manos de la gente, y para ello tengo seis propuestas:
. Para cumplimiento, la enseñanza de Braille sin abreviar

. Ofrecer opciones de código donde esto es posible
. Promover clases de autoaprendizaje multi-modal
. Crear un mercado de productos en braille
. Promover finalmente un uso de dispositivos Braille
. Reducir el costo de la tecnología de despliegue de refreshable Braille actualizable.


En cuanto a las dos grandes cuestiones contemporáneas de codificación Braille, es por desgracia, necesario para mí, comenzar con una advertencia enfática. Cuando pronuncié un discurso similar a éste en Leipzig en septiembre pasado, los que no estaban de acuerdo conmigo, deliberadamente habían malinterpretado lo que estaba diciendo. Las palabras clave en mis dos propuestas son, "para cumplimiento" y "elección". En este momento me siento tentado a decir, "Lea mis labios", pero me limitaré a decirlo más despacio y con claridad,¡que no estoy proponiendo la abolición de Braille abreviado, o evitar que cualquier persona que quiera aprenderlo y utilizarlo sea enseñada, y de tener acceso al texto en él! Estoy diciendo,

. En primer lugar, que los educadores no deberían automáticamente tragar grandes cantidades de    tiempo de estudio al insistir en que todos los niños ciegos aprendan Braille abreviado, sino que deben tenerlo en cuenta en el marco de todas las necesidades de competencia del niño, y en el marco de la aptitud del niño, y las oportunidades de la vida. Donde las clases avanzadas se justifican por las perspectivas del niño, por supuesto que se deben enseñar, pero sospecho, por todo mis viajes, que la defensa de Braille abreviado está profundamente ligado a la propia identidad profesional del docente especializado. Es lo que los marca; es lo que los hace diferentes. Ellos se sienten orgullosos de la adquisición de esta habilidad difícil, pero eso no debe ponerse en el camino de dispensación juiciosa. También es importante observar que todas las investigaciones apuntan en una dirección:

. Braille sin abreviar es más fácil de aprender y no retarda la velocidad de la lectura.

. En segundo lugar, la corriente de información tecnológica nos permite ahora dar a la gente la opción de Braille abreviado y Braille sin abreviar, pero propongo el formato sin abreviar, ya que, en general, y contrariamente a la creencia popular, el braille sin abreviar es más barato que el abreviado para todos, a excepción de los documentos con tiradas muy largas, debido a que el aumento del costo de corrección de pruebas es mayor que los ahorros en papél. El ahorro de espacio en Braille abreviado casi siempre es exagerado. Esto establece el principio de que la tecnología nos permite crear un mercado de productos Braille, un tema al que volveré momentáneamente.
Opciones de Código: Al discutir las opciones de código, quiero usar el Braille Inglés Unificado (UEB) como un ejemplo. La virtud principal única del Braille Inglés Unificado, UEB, es que ese proporciona una relación transparente, reversible entre la impresión y los símbolos en Braille. Las ventajas de esto son fáciles de explicar:

. Primero, los niños ciegos no se enfrentan con el obstáculo de aprendizaje adicional de tener que asignar significados a los signos en función del contexto. Muchos maestros quieren seguir enseñando Braille lo más sencillamente posible porque hay muchas exigencias que compiten por el tiempo de los profesores y alumnos.

. En segundo lugar, las reglas complejas con excepciones igualmente complejas pueden ser abandonadas, por lo que, es mucho más barato poner traducción Braille en software en productos genéricos.

. En tercer lugar, el mundo de habla Inglés puede organizar su acceso a los archivos Braille alrededor de un único código.

. El principio general es que, si las razones iniciales del Braille abreviado, la placa de entrada inferior de metal y algunos ahorros de espacio, son ahora redundantes, y la necesidad de reversibilidad automatizada en la impresión y en el Braille son tal factor importante, entonces para pasar por encima de allí, deben haber razones aún más convincentes.

El Mercado Braille: Francamente, a ambos lados del Atlántico, hemos hecho el ridículo sobre estas cuestiones. Hemos cometido el error del sector de la discapacidad visual de los siglos, el mismo error que cometimos relativo a la educación y la integración residencial, el mismo error que cometimos relativo al empleo cerrado y abierto, el mismo error que cometimos relativo a los méritos de Braille y ampliación en la inprenta. El error es que los defensores de ambos lados de los argumentos han querido una adhesión universal a su punto de vista, por lo que, los opositores se han enfrentado unos con otros a un punto paralizante. A pesar de esto, ambas partes han continuado comportándose como si fuera una victoria aplastante, y el poder de imposición fuera posible.

¿Cómo puede ser, que en el Reino Unido y en los Estados Unidos, con nuestra creencia en los mercados y la elección, no hemos permitido que el mercado nos muestre las preferencias de los clientes? La lucha cuerpo a cuerpo sobre codificación en las matemáticas en una estructura jerárquica de arriba hacia abajo, hace tonterías de lo que la tecnología puede ofrecer, y lo que todos creemos acerca de la elección y de los mercados. Me doy cuenta de que la teoría sin control del mercado es tan perjudicial como la autocracia si no se controla, así que, tenemos que lograr un equilibrio y optar por prácticas, tal vez menos elegantes, soluciones menos claras a nuestros problemas. En el caso del Braille Inglés Unificado, UEB, por ejemplo, puede ser que sea algo poco elegante, el proponer su uso en el mundo de habla Inglés para todo el Braille literario, pero, permitir cierta libertad en las matemáticas como una medida temporal; esta deberá desentrañar el uso de una preocupación de la mayoría, perfectamente comprensible, por una preocupación importante pero, no obstante, de una minoría. Es hora de que los expertos pongan sus propios intereses en el contexto de una diversa amplia ecología educativa y cultural; es hora de que la voz de los consumidores sea oída en apoyo de las decisiones que amplíen y simplifiquen el acceso y reduzcan los costos.
Entonces, ¿dónde deja esto a las autoridades Braille? Bueno, probablemente se han dado cuenta ahora de que no estoy muy interesado en los cuerpos auto-designados, con auto- poderes designados, para decirme a mí o a alguien más lo que puedo y no puedo hacer o tener. Pero todavía hay trabajo por hacer que las autoridades Braille podrían hacer mejor que las distintas organizaciones de o para los ciegos:

. En primer lugar, hay preguntas de codificación en algunos países que necesitan consenso nacional o idioma de grupo, pero el énfasis debe estar en la identificación de los códigos adecuados en lugar de tratar de imponer códigos individuales.

. En segundo lugar, debe haber una preocupación acerca de cómo los códigos Braille interactúan con software de traducción automática para proporcionar traducción bidireccional con texto de impresión digital. Esto requiere también una preocupación mucho mayor para Macros de diseño Braille, los cuales, no necesariamente imitan las convenciones de la impresión que agradan visualmente. Un buen ejemplo de esto es el centrado de la impresión, que no es siempre apropiado en Braille, en particular para subtítulos.

. En tercer lugar, debe haber mucho más énfasis en la promoción y comercialización del Braille como medio educativo de empleo y cultura.
Detrás de estas propuestas, considero que todas las autoridades Braille deben ser radicalmente democratizadas para que los consumidores y los que hablan en nombre de los consumidores potenciales, los que están alienados de la lectura Braille debido a barreras y limitaciones actuales, deban tener fuerte representación. Autoproclamadas oligarquías de los expertos no son por lo general sensibles a cualquiera de sus mercados existentes o potenciales, sino que están envueltos en sus propias preocupaciones. En una propuesta paralela, considero que deberíamos crear un mercado de productos braille que refleja el costo y la calidad, aproximadamente en orden ascendente de su precio, de la siguiente manera:
. Archivos Digitales Sin Abreviar
. Archivos Digitales Abreviados 
. En papél sin Abreviar

. En papél Abreviado.
Durante medio siglo, la mayoría de los formatos editados alternos en el mundo han ofrecido a sus clientes o beneficiarios elegir entre papél muy caro y papél subsidiado, Braille abreviado y audio real.
Alternativas digitales son posibles ahora, y la cuestión para la mayoría de los editores es si son capaces de separar las ventas de sus libros, de su modelo de préstamo gratuito. Todavía puede haber un cierto margen en los préstamos, pero mi propia experiencia es que constantemente se reducirán en los países más ricos, y en los países más pobres, el costo de la edición impresa en papél, y el préstamo tiene que equilibrarse con la transmisión por el Internet de archivos digitales. La mosca en esta olla de ungüento precioso, es, por supuesto, la propiedad, pero sospecho que los editores serían menos hostiles si la comunidad mundial de la ceguera simpatizara con el pago de los editores en lugar de pagar cabildeos para conseguir productos gratis.
Otra dimensión de la calidad y el tiempo, con precio de nuevo, en orden ascendente, es:

. La entrega inmediata, simultánea con la publicación impresa, sin corrección de pruebas

. Más tarde la entrega de los archivos, o la corrección de pruebas en papél. En Inglaterra, un cuarto de siglo después del primer software de traducción Braille, el Royal National Institute for Blind People, RNIB seguía ofreciendo sólo verdaderos libros de audio, y corrección de pruebas Braille impreso, entregado hasta dos años después de la publicación impresa. ¿Es eso lo que ocurre aquí? ¿Y es, como sospecho, cierto en casi todas partes? A los clientes se les debe permitir que compren en base de la calidad, el precio, y la puntualidad. Nosotros en el Royal National Institute for Blind People, RNIB, también estamos considerando la emisión de ficción sin correcciones simultáneamente con la publicación impresa, dando a nuestros lectores vales de productos por el registro de errores.

Multi-Modal: Quiero comenzar mi intervención en el aprendizaje multi-modal Braille, es decir, aprender a leer puntos con soporte simultáneo de voz y en impresión de pantalla ampliada, contando dos relatos. En una pequeña escuela para niños ciegos en la sombra de la cordillera del Himalaya, vi a niños ciegos, como monjes de la Edad Media, que copiaban antiguos textos en Braille con punzón y pizarra, replicando errores previos y añadiendo sus nuevos propios. Tal vez uno de cada veinte de ellos se graduaría como profesor de la clase de la siguiente generación de niños monjes. En el otro extremo del espectro de sofisticación, en algún lugar de Escandinavia, hace poco visité el más sofisticado centro de rehabilitación en el mundo. Allí vi a los alumnos estudiar el braille solos con hojas de papél impresas. Mientras tanto, en el salón de al lado, adultos recién cegados con vista residual estaban aprendiendo cómo utilizar magnificación de pantalla en computadoras maravillosas que, irónicamente, estaban equipadas con despliegue de refreshable Braille actualizado. Sin ser explícitos, el Braille se había asociado con el fracaso y el aislamiento, lo que podría explicar su popularidad en declive. Lo estamos vendiéndo, no como una nueva oportunidad, sino como un último recurso. Pero la Experiencia escandinava también me dio la idea de tener que preocuparme de que los maestros que se identifican a sí mismos mediante su enseñanza en Braille de alguna manera consideren que la adopción de un enfoque multi-modal es una forma de hacer trampas, ya que hace que sea más fácil aprender Braille. Hay muchas razones educativas por las que niños y adultos deben aprender en los despliegues de refreshable braille actualizable con de texto a voz, TTS, y con la ampliación de la pantalla para que el Braille sea adquirido dentro de un ambiente de apoyo.

Si nos fijamos en el Braille como una mercancía, entonces, podemos decir que es:
. Difícil de aprender
. Suministrado por un cartel de instructores y productores
. Caro
. Estrecho en gama de productos
. Insensible a la preferencia de los consumidores
. Un producto elitista y exclusivo
. Un símbolo del fracaso.
Esto me lleva a dos recomendaciones económicas:

finalmente Un Uso de Dispositivos Braille: un elemento de elección en el mercado que se debería tener en cuenta, es el uso de dispositivos Braille. Muchos usuarios de Braille tienen la experiencia y el tiempo para ejecutar los archivos mediante sus ordenadores y enviarlos a una impresora. Esto requerirá un subsidio pesado de papél Braille, pero para libros a pedido con tiradas cortas, eso sería más barato al abastecer el archivo y el papél finalmente para un uso, suministrando papél más barato para los productos finales que dicen los usuarios se leen una sola vez y luego se reciclan. En conexión con esto es toda la cuestión económica de las ventajas y desventajas de las bibliotecas frente a exigencias de Braille a pedido, no devuelto, para ciertos géneros. He, recientemente, estudiado este tema, y el problema real de llegar a una conclusión es que muchas de las prácticas en la producción de Braille son productos de historia, más que de análisis racional. "¿Por qué hace eso?" Le pregunté a una prensa europea Braille. "Porque así lo hacemos", es la respuesta.

Refreshable Braille Actualizable: Aparentemente, el obstáculo más grande para proporcionar una alternativa a la producción táctil Braille en papél y la distribución, es el costo del refreshable Braille actualizable. Digo "aparentemente" porque, como acabo de señalar, la extracción de datos de los costos reales de las casas de producción de Braille es difícil. Sé que la producción de un solo título en muchos casos puede ser tan caro como un despliegue braille de 32 celdas, pero, si el costo del despliegue realmente es la barrera al acceso Braille, es necesario abordar este tema como un asunto de urgencia para que Lectores de braille puedan tomar ventaja de la revolución de libros electrónicos, dejando a agencias especializadas en la ceguera con el presupuesto para manejar libros más complejos con un ahorro de suministro de ficción ligera impresa en papél.
Me complace decir que su presidente y yo somos de la misma opinión sobre esta cuestión, y él y sus oficiales superiores se están uniendo a una iniciativa mundial para identificar una solución de bajo costo que formará la base de productos de visualización de una línea muy sencilla con controles mínimos para ser utilizada en los países en desarrollo, y para ser utilizada por los lectores de texto sencillo a varias líneas o toda una página desplegada para los estudiantes.
Esto me lleva al braille como un fenómeno mundial. Nuestras discusiones sobre el Código Braille Inglés, y nuestros esfuerzos para alcanzar un intercambio a nivel de archivo digital entre las organizaciones que atienden a personas ciegas, han demostrado, que debemos unir experiencias para avanzar en la causa del Braille, en particular en:

. El desarrollo de simples herramientas de fabricación de Braille

. Desarrollo de materiales de enseñanza y aprendizaje

. Creación de conocimientos de comercialización y promociones. Lo que no deseamos es una organización mundial que replique nuestros históricos errores al tratar de desarrollar normas mundiales de codificación. En general, estas propuestas no sólo constituyen una estrategia flexible, sino que permiten la asignación racional del precio de subsidio por los proveedores.
Eso, si se quiere, son las tuercas y los tornillos de mi presentación, pero quiero terminar con una nota más alta: la libertad. Considero que el Braille ha sido prisionero de los ciegos de nacimiento, la élite educada durante demasiado tiempo, y que, si se mantiene de esa manera, se va a morir con nosotros, pero que, si somos tan apasionados acerca de su futuro como lo estamos en su presente y su pasado, entonces tenemos el deber de hacer por el Braille lo que la grabadora digital hizo por la música y lo que el procesador de textos hizo por su publicación. El error de ambas industrias fué ver el futuro en términos del pasado, y no en sus propios términos, y se recuperarán completamente sólo cuando vean la nueva situación como una oportunidad. Debemos parar de cabeza nuestra tradición y hacer Braille una entidad centrada en el consumidor, fácil de aprender, disponible de manera flexible, y responder a las fuerzas del mercado. Hemos pasado demasiado tiempo enterrando nuestras cabezas en nuestros libros de código, ajenos a los cambios del mundo que no nos esperará. De manera que se repite una y otra vez en la historia, hemos adoptado una postura defensiva clásica de los acorralados, discutiendo sobre algunos puntos más arcanos, a medida que el control del enemigo aprieta. Es el momento de salir.
Es hora de abandonar viejas rencillas y dejar que el ciudadano y el consumidor decidan; es hora de abandonar los viejos prejuicios y leer y respetar la investigación;
ha llegado el momento de reconocer las nuevas tecnologías para la producción de Braille; y Es hora de hacer planes para una era en que los gastos del sector público disminuirán, y cuando la filantropía podría fallar. Por encima de todo, es el momento de pensar en nosotros mismos, no como los guardianes de un valioso pasado, sino como los defensores de un entusiasmante futuro.
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: La Democratizaci?n de Braille, Una Visi?n Mundial.doc
Type: application/msword
Size: 130560 bytes
Desc: not available
URL: <http://nfbnet.org/pipermail/nfbespanol-talk_nfbnet.org/attachments/20121129/85938543/attachment.doc>


More information about the NFBEspanol-Talk mailing list