[NFBEspanol-Talk] El Lado Hispánico de la Traducción en la Convención

Frida Aizenman nfbfrida at gmail.com
Sat Jul 18 14:03:40 UTC 2020


Bueno, me está yendo bastante bien. Quien lo diría.

Lo que me salvó, según creo, fue que mi amigo Mark Tadder, Presidente 
del Capítulo Northern Nevada, a última hora el lunes por la tarde me 
ayudó a instalar Zoom en mi computadora. Pues aunque el ordenador no es 
nuevo, si se puede usar con Zoom.

Tener dos cuentas me facilitó el acceso de entrada a las dos salas de Zoom.

En una sala, yo oigo la convención en Inglés, y en la otra sala, hablo y 
traduzco.

Con mi computadora en la sala de Zoom Inglés parlante, me pongo 
auriculares sencillos, así de que, en la sala Hispano parlante no oyen 
la transmisión en íngles. Está bloqueada para ellos. Solo oyen Español.

El otro día, una señora estaba traduciendo, y la batería del iPad se le 
descargó. Por suerte, a mí no me ha sucedido.

Hay tres señoras que pueden traducir de manera profesional. Que envidia.

También estoy a cargo de prender la música cuando la tocan o cuando 
cantan, o cuando se hace ejercicios en el receso.

Esto no es difícil de hacer.

Cojo dos cuerdas en mi mano. Una es del auricular, y la otra es del 
parlante, y rápidamente, las intercambio.

La otra cosa que me ha salvado es el excelente entrenamiento de Zoom que 
Rolando Hernándo proporcionó en Español.

Otra cosa es que, tengo un cargador de batería de pared, y eso signifíca 
que puedo cargar mi iPhone sobre mi escritorio de manera inhalámbrico, y 
así, puedo mover objetos con más flexibilidad.

Aunque no necesito hacerlo, en ambos dispositivos, el ordenador y el 
iPhone, cuando entro a las salas de Zoom, activo el video, y por si 
acaso me arreglo bien para estar presentable.

Hoy es el último día de la convención, y vamos a oír acerca de los 
proyectos de ley, y escuchar el discurso esperado cada año. Este año 
pronunciado por el Presidente Mark Riccobono en el banquete virtual.



More information about the NFBEspanol-Talk mailing list