[Trainer-talk] JAWS Quick Start Guide in Spanish and helpful hints for teaching computers in Spanish

Jan Brandt djsabrandt at gmail.com
Sun Jul 6 21:05:50 UTC 2014


Fantastic resource!  Thank you, Julie!

Jan
On Jul 6, 2014 2:42 PM, "Julie Adkins via Trainer-talk" <
trainer-talk at nfbnet.org> wrote:

> For Jim  Portillo’s question:
>
>
>
> I found the JAWS Quick Start guide in Spanish online (see the link below).
> It says it is copyrighted,  but a gentleman from the agency that translated
> it (Soluciones de Adaptación Mexico) said it can be used for teaching
> purposes.  One caveat—it is the one for JAWS 10 and Internet Explorer 5.
> Nevertheless, it has all the basic keyboard shortcuts in it, and lots of
> info on internet navigation (pages 9-15).  The agency wants to be given
> credit for the Spanish translation.  It is a PDF, and only the first 20
> pages are for JAWS.  The other parts are for OpenBook and Magic.  If you
> don’t speak Spanish, just look at the English version (second link) to get
> an idea of its content.  (Sorry, it will not be a word for word translation
> because the English version I pasted below is not for JAWS 10; I could not
> find that one on the web).
>
>
>
> Spanish version:
>
>
> http://www.google.com/url?url=http://www.prepaabiertadf.sep.gob.mx/Est_Con_D
> isc/PDF/Software_JAWS,O_B,MAGIC.pdf
> <
> http://www.google.com/url?url=http://www.prepaabiertadf.sep.gob.mx/Est_Con_
>
> Disc/PDF/Software_JAWS,O_B,MAGIC.pdf&rct=j&frm=1&q=&esrc=s&sa=U&ei=A9qhU_DCO
> paaqAaDu4GACA&ved=0CB4QFjAC&usg=AFQjCNESefuddN_d1EqqKUELwoo0oK8v5Q>
>
> &rct=j&frm=1&q=&esrc=s&sa=U&ei=A9qhU_DCOpaaqAaDu4GACA&ved=0CB4QFjAC&usg=AFQj
> CNESefuddN_d1EqqKUELwoo0oK8v5Q
>
> English version:
>
>
> http://www.google.com/url?url=http://www.freedomscientific.com/PDF/visionlos
> s/manuals/Jaws-Quick-Start-Guide.pdf
> <
> http://www.google.com/url?url=http://www.freedomscientific.com/PDF/visionlo
>
> ss/manuals/Jaws-Quick-Start-Guide.pdf&rct=j&frm=1&q=&esrc=s&sa=U&ei=fpi5U9mS
> KoikyATk-oHAAw&ved=0CBQQFjAA&usg=AFQjCNFL8HtzXnyy_IQcrTQXvNy0vaLBwQ>
>
> &rct=j&frm=1&q=&esrc=s&sa=U&ei=fpi5U9mSKoikyATk-oHAAw&ved=0CBQQFjAA&usg=AFQj
> CNFL8HtzXnyy_IQcrTQXvNy0vaLBwQ
>
>
>
> I have copied my conversation with Mr. Diaz below about the “copyright” on
> the document, in case there is ever any question about it.
>
>
>
> Just some helpful hints from my experiences teaching in Spanish:
>
> 1.       To use Google in Spanish, go to  <http://www.google.es/>
> http://www.google.es/.  You can tell it to only look for search results in
> Spanish.  Of course there is a CNN site in Spanish, ESPN in Spanish, and so
> on.
>
> 2.       My preference for free Word processing software is IBM Lotus
> Symphony.  They have a totally Spanish interface you can download.  To use
> the spellcheck, I think I had to go in and change the language to Spanish
> Espana version (the Spanish Colombian version did not have a spell check).
>
> 3.       You can make the Spanish accents with the English keyboard.  I
> just
> can’t do it at the moment because I am using my laptop and it doesn’t have
> a
> numeric keypad.  You hold down the Alt key and press three numbers on the
> number pad (in succession, not together).  Actually it takes 4 numbers to
> do
> capital letters with an accent over them.  Just do a web search for making
> Spanish accents with the numeric keypad.
>
> 4.       FreeOCR has an option for converting text to Spanish.  By the way,
> the verb for scan is just escanear.  The noun is just escaner (with an
> accent over the a).
>
> 5.       Make yourself a good list of computer terms in Spanish.  You will
> have to look at a few different lists on the web to find all the terms you
> will actually use.
>
>
>
> They would not apply in this situation, Jim, but I have some very basic
> some
> notes I have written that are for a Zoomtext user (who used a mouse) if
> anyone wants those.
>
>
>
> Julie Adkins
>
> Metrolina Association for the Blind
>
>
>
> From: Waldo Díaz (soporte) [mailto:correo at sta-mexico.com]
> Sent: Tuesday, June 24, 2014 3:09 PM
> To: 'Julie Adkins'
> Subject: RE: quisiera usar su manual de JAWS
>
>
>
> Lo que sucede es que el manual que tiene se diseñó con la traducción de
> versiones anteriores de Jaws, y la versión actual de Jaws (15) integra
> algunos conceptos que se manejan estrictamente con la tablets, es decir
> cómo
> realizar instrucciones en la pantalla táctil. Si ustedes manejan alguna
> versión posterior a la 10 puede suceder que una de las combinaciones de
> teclas ya no sea válida, sin embargo también puede ser susceptible de estar
> vigente.
>
>
>
> Saludos.
>
>
>
> WALDO DIAZ
>
> SOPORTE E IMPORTACIONES
>
> SOLUCIONES EN TECNOLOGIA ADAPTADA MEXICO
>
> Tel: +52 55 30955472 al 75 Ext. 111 (Cd. De México y Área Metropolitana)
> y/o
> 01 800 841 73 13 (solo para el interior de la República Mexicana.)
>
> correo at sta-mexico.com; soportestamexico at hotmail.com
>
> www.sta-mexico.com
>
> logo sta
>
>
>
> De: Julie Adkins [mailto:jadkins at mabnc.org]
> Enviado el: martes, 24 de junio de 2014 11:47 a. m.
> Para: correo at sta-mexico.com
> Asunto: FW: quisiera usar su manual de JAWS
>
>
>
> Gracias.  Entiendo correctamente que el manual es solamente una traduccion
> directa de la guia de usuarios de Freedom Scientfic?  Veo que mucho de la
> informacion es directamente de la guia.  Hay informacion que su agencia ha
> anadido o cambiado?
>
>
>
> Julie Adkins
>
> Metrolina Association for the Blind
>
>
>
> From: Julie Adkins [mailto:jadkins at mabnc.org]
> Sent: Wednesday, June 18, 2014 9:15 PM
> To: jadkins at mabnc.org
> Subject: RE: quisiera usar su manual de JAWS
>
>
>
> Gracias.  Entiendo que la informacion es un poco viejo, but no he
> encontrado
> otro JAWS manual en espanol, y los mandatos del teclado todavia valen.
>
>
>
> No estoy seguro si entiendo (porque no soy hispanohablante).   Alguien de
> su
> agencia escribio el manual, or solamente es una traduccion de un documento
> que de otra fuente?
>
>
>
> Julie Adkins
>
> Metrolina Association for the Blind
>
>
>
> From: Waldo Díaz (soporte) [mailto:correo at sta-mexico.com]
> Sent: Wednesday, June 18, 2014 5:16 PM
> To: 'Julie Adkins'
> Subject: RE: quisiera usar su manual de JAWS
>
>
>
> HOLA, JULIE: VEO QUE TE INTERESO MANEJAR EL MANUAL DE JAWS EN ESPAÑOL QUE
> HICIMOS. EFECTIVAMENTE EL COPYRIGHT ES DE NOSOTROS, PUES NOSOTROS HICIMOS
> LA
> TRADUCCION AL ESPAÑOL. EN ESTE CASO COMO TU LO USARIAS PARA ENSEÑAR, LO
> PUEDES REPRODUCIR SIEMPRE Y CUANDO MENCIONES LA FUENTE DE LA INFORMACION,
> ES
> DECIR QUE MENCIONES A SOLUCIONES EN TECNOLOGIA ADAPTADA MEXICO Y SU APORTE
> DE TRADUCCION. CONSIDERA QUE EL MANUAL QUE ESTES USANDO ES DE VERSIONES 10
> Y
> ANTERIORES. PUES EL NUEVO MANUAL EN VERSION 15 TODAVIA NO LO HEMOS
> TRABAJADO.
>
>
>
> ESPERO QUE LA INFORMACIÓN TE SEA DE UTILIDAD.
>
>
>
> WALDO DIAZ
>
> SOPORTE TÉCNICO
>
> +52 55 30955472 AL 75  EXT. 111
>
> www.sta-mexico.com
>
> soportestamexico at hotmail.com; correo at sta-mexico.com
>
>
>
> De: Julie Adkins [mailto:jadkins at mabnc.org]
> Enviado el: miércoles, 18 de junio de 2014 01:34 p. m.
> Para: correo at sta-mexico.com
> Asunto: quisiera usar su manual de JAWS
>
>
>
> Hola.  Me llamo Julie y soy entrenadora de JAWS y otros programas adaptivos
> de computadora.  Hay una petición en una listserv de correo electrónico en
> los EE UU por un JAWS  manual en español.
>
>
>
> Encontré su manual magnífico en el internet, pero dice que tiene un
> copyright.  Cómo pueden entrenadores de JAWS  legalmente obtener una copia
> de su manual?
>
>
>
> Gracias,
>
>
>
> Julie Adkins, CVRT, MA
>
> Certified Vision Rehabilitation Therapist
>
> Metrolina Association for the Blind
>
> 704 Louise Avenue
>
> Charlotte, NC 28204
>
> 704-887-5121
>
> www.mabnc.org <http://www.mabnc.org/>
>
>
>
>
>
> CONFIDENTIALITY NOTICE: This e-mail message, including any attachments, is
> for the sole use of the intended recipients(s) and may contain confidential
> and privileged information. Any unauthorized review, use, disclosure or
> distribution is prohibited. If you are not the intended recipient, please
> contact the sender by reply e-mail and destroy all copies of the original
> message.
>
>
>
>
>
> Se certificó que el correo no contiene virus.
> Comprobada por AVG - www.avg.es
> Versión: 2014.0.4592 / Base de datos de virus: 3972/7699 - Fecha de la
> versión: 18/06/2014
>
> Se certificó que el correo no contiene virus.
> Comprobada por AVG - www.avg.es
> Versión: 2014.0.4592 / Base de datos de virus: 3972/7735 - Fecha de la
> versión: 24/06/2014
>
>
> _______________________________________________
> Trainer-talk mailing list
> Trainer-talk at nfbnet.org
> http://nfbnet.org/mailman/listinfo/trainer-talk_nfbnet.org
> To unsubscribe, change your list options or get your account info for
> Trainer-talk:
>
> http://nfbnet.org/mailman/options/trainer-talk_nfbnet.org/djsabrandt%40gmail.com
>
>



More information about the Trainer-Talk mailing list