[Faith-talk] New NIV drops Gender

Joshua Lester jlester8462 at students.pccua.edu
Fri Jan 7 17:08:06 UTC 2011


www.upci.org. United Pentecostal Church International. Blessings, Joshua

On 1/7/11, RJ Sandefur <joltingjacksandefur at gmail.com> wrote:
> What does UPC stand for, and do they have a websight? RJ
> ----- Original Message -----
> From: "Joshua Lester" <jlester8462 at students.pccua.edu>
> To: "Faith-talk,for the discussion of faith and religion"
> <faith-talk at nfbnet.org>
> Sent: Friday, January 07, 2011 8:41 AM
> Subject: Re: [Faith-talk] New NIV drops Gender
>
>
>> Yes, that's it. I didn't remember all of it, but I do remember hearing
>> more about what is actually in it. I read the article, but notice I
>> didn't just quote it. I should have cited more sources. Jimmy Swaggart
>> actually mentioned that the new NIV has also done what I mentioned.
>> The replacement of the word father in the Lord's prayer, for example.
>> If they haven't changed it, Brother Swaggart said that the Lord's
>> prayer in the new Niv says, "Our God, (gender-inclusive.) It should
>> have stuck with the KJV. That's a dead horse, and I can't beat it. I'm
>> UPC, so of course we're King James Only. Blessings, Joshua
>>
>> On 1/7/11, Greg Aikens <gpaikens at gmail.com> wrote:
>>> Hi Joshua,
>>> I can't be sure because you didn't provide the link to the article, but
>>> was
>>> this the article you were referring to?
>>> http://www.apostolicnews.org/2010/11/new-niv-drops-gender-neutral-language/
>>>
>>> If so you missed a very important word. The article is talking about how
>>> the
>>> new NIV has dropped  gender-inclusive language, not gender. They have
>>> gone
>>> back to man and mankind instead of humans and people etc. This seems like
>>>
>>> it
>>> would be a major improvement toward the accuracy of translation.
>>>
>>>  Every translation committee has its priorities when translating. Some
>>> prefer to stick as closely to the grammar and syntax of the original
>>> languages, such as the KJV. Others do their best to communicate the same
>>> idea as in the original text. This second might involve more
>>> interpretation,
>>> but when scholars are careful the ability to read a passage in natural
>>> english is extremely valuable. Every english translation has its
>>> strengths
>>> and weaknesses. The discerning reader will be aware of these and be sure
>>> to
>>> compare one version against another for clarification.
>>>
>>> Blessings,
>>> Greg
>>> _______________________________________________
>>> Faith-talk mailing list
>>> Faith-talk at nfbnet.org
>>> http://www.nfbnet.org/mailman/listinfo/faith-talk_nfbnet.org
>>> To unsubscribe, change your list options or get your account info for
>>> Faith-talk:
>>> http://www.nfbnet.org/mailman/options/faith-talk_nfbnet.org/jlester8462%40students.pccua.edu
>>>
>>
>> _______________________________________________
>> Faith-talk mailing list
>> Faith-talk at nfbnet.org
>> http://www.nfbnet.org/mailman/listinfo/faith-talk_nfbnet.org
>> To unsubscribe, change your list options or get your account info for
>> Faith-talk:
>> http://www.nfbnet.org/mailman/options/faith-talk_nfbnet.org/joltingjacksandefur%40gmail.com
>>
>
>
> _______________________________________________
> Faith-talk mailing list
> Faith-talk at nfbnet.org
> http://www.nfbnet.org/mailman/listinfo/faith-talk_nfbnet.org
> To unsubscribe, change your list options or get your account info for
> Faith-talk:
> http://www.nfbnet.org/mailman/options/faith-talk_nfbnet.org/jlester8462%40students.pccua.edu
>




More information about the Faith-Talk mailing list